Приглашение_Pусские_cубботы_08_05_2021
Запись трансляции от 08 мая 2021
ПРОЕКТ «РУССКИЕ СУББОТЫ» – ПЯТАЯ ВСТРЕЧА 8 МАЯ 2021 г.
Международный культурно-просветительский онлайн-проект «Русские субботы» проводится Московским государственным университетом им. М. В. Ломоносова совместно с Ассоциацией русистов Словакии при поддержке МАПРЯЛ, Литературного института им. А. М. Горького и Общества русской словесности.
Так как заключительная встреча проекта состоялась 8 мая 2021 г., накануне Дня Победы, студенты МГУ подготовили видеоролик, посвящённый этому празднику. В нём была высказана мысль «У храбрых есть только бессмертие».
Заключительную встречу открыло выступление исполнительного директора Института перевода Евгения Николаевича Резниченко. Институт перевода – это некоммерческая организация, основная цель которой – продвижение русской литературы во всём мире. Её главная задача – поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Для них разработана система грантов, которые могут быть выделены на перевод или публикацию художественной литературы.
С коротким прологом, основой которого была педагогическая интерпретация произведений Фёдора Михайловича Достоевского, выступили заместитель директора Школы и гимназии для одарённых детей в Братиславе Милан Буйняк и преподаватель Гимназии Ивана Горвата и Частной Славянской гимназии в Братиславе Екатерина Борисова.
В качестве специального гостя во встрече принял участие известный российский писатель Андрей Валерьевич Геласимов. Андрей Валерьевич выступил с лекцией «Творческие ландшафты», отвечая на вопросы своего коллеги, ректора Литературного института им. А. М. Горького, писателя Алексея Николаевича Варламова. Он в 1987 году окончил Якутский государственный университет. С 1988 г. по 1992 г. обучался на режиссёрском факультете Российского института театрального искусства ГИТИС. Работал доцентом кафедры английской филологии Якутского государственного университета, преподавал стилистику английского языка и анализ художественного текста. В 2001 году была издана его повесть о первой любви «Фокс Малдер похож на свинью», которая вошла в шорт-лист премии Ивана Петровича Белкина за 2001 год. В 2002 году его повесть «Жажда» о молодых ребятах, прошедших Чеченскую войну, была отмечена премией имени Аполлона Григорьева, а также ежегодной премией журнала «Октябрь». В 2003 году в издательстве «О.Г.И» вышел роман «Год обмана», в основе сюжета которого лежит классический «любовный треугольник», ставший самой распродаваемой книгой Геласимова на сегодняшний момент. В сентябре 2003 г. журнал «Октябрь» вновь публикует роман «Рахиль» о немолодом уже профессоре-филологе Святославе Койфмане, еврее-полукровке, типичном неудачнике. В 2004 году за этот роман Геласимов удостоился премии «Студенческий Букер». В 2005 г. на Парижском книжном салоне Андрей Геласимов был признан самым популярным во Франции российским писателем. В 2008 г. вышел роман «Степные боги». В основе сюжета книги лежит история дружбы забайкальского подростка Петьки и пленного японца — врача Хиротаро. Действие романа происходит летом 1945 г., накануне объявления Советским Союзом войны японской империи и атомной бомбардировки американцами Хиросимы и Нагасаки, где родился и вырос Хиротаро. В 2009 г. Андрей Геласимов за этот роман стал лауреатом литературной премии «Национальный бестселлер». В 2019 г. был опубликован роман «Чистый кайф». Через призму судьбы культовых исполнителей рэпа книга исследует феномен зарождения этой культуры в России в конце 90-х годов. С 2018 г. Андрей Валерьевич занимает должность доцента Литературного института им. Горького.
Размышлениями о словацком аттестате зрелости с участниками встречи поделились преподаватель Гимназии в Липанах Душан Казимир и преподавательница Объединённой школы в Нижной Моника Барчакова.
О том, как живут студенты Совместного российско-китайского университета Московского государственного университета – Пекинского политехнического института в г. Шэньчжэнь (Китайская Народная Республика), говорил декан его филологического факультета – доктор филологических наук, профессор Александр Владимирович Леденёв.
С переводами русской литературы в Китае ознакомил участников встречи переводчик, писатель, заведующий отделением русской литературы Института зарубежной литературы Академии общественных наук Китайской Народной Республики, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, профессор Столичного педагогического университета в Пекине, доктор филологических наук, профессор, кавалер Ордена Дружбы Лю Вэньфэй.
В заключении встречи заместитель директора Института русского языка и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова Валерий Владимирович Частных посоветовал, что прочитать на досуге. Он рекомендовал обратить наше внимание на роман Виктора Владимировича Ремизова «Вечная мерзлота»: https://www.litres.ru/viktor-remizov/vechnaya-merzlota/chitat-onlayn/
Президент Ассоциации русистов Словакии, главный редактор журнала «Русский язык в центре Европы» профессор Эва Колларова подчеркнула, что Словакия никогда не забудет вечно живых. Она выразила мнение, что «Русские субботы» принесли радость взаимопонимания, взаимного уважения, и это сотрудничество было для неё праздником.
oт имени исполнительного комитета АРС Душан Казимир